株式会社 翻訳ラボ
Translation Lab Inc.
翻訳・ローカリゼーション会社。
翻訳技術、マネージメント知識、学術的翻訳研究の知識を融合し一歩先を見据えた「翻訳」と「ローカリゼーション」の実践を実現する小規模エキスパート集団。アカデミックの翻訳学での文献貢献と、研究からの実践への応用を駆使し、実証主義的な考察に基づく(決して、個人的な経験則によらない)経営方針を目指す。
IT技術を基底とした翻訳支援ツールの活用(翻訳メモリ、機械翻訳ソフト、用語管理ソフト)とそれらが翻訳者に及ぼす影響、また人間とテクノロジーとの接点を実証的に検証する。翻訳行為を対象化することで、翻訳の「品質「や「効率性」を考える。
代表者プロフィール:
山田 優 (YAMADA, Masaru)
ウエストバージニア大学 言語学修士修了
自動車会社社内通翻訳者、ドキュメント制作会社を経て独立。
現在、立教大学大学院 異文化コミュニケーション研究科 博士課程後期 在籍
翻訳学、ローカリゼーション、翻訳メモリの研究を行う。
論文:「翻訳メモリ使用時の既存訳が新規訳に及ぼす影響--干渉と翻訳の普遍的特性の観点から」通訳翻訳研究第8号 日本通訳学会 など

- 2007年
- 翻訳ラボ設立(10月15日)商号:株式会社 翻訳ラボ (英名:Translation Lab Inc.)
- 2008年
- 事務所移動(02月01日)同じ渋谷区内の本所在地に引越
- 米国カリフォルニアに一時移動(08月25日)モントレー国際大学大学院客員研究員
- 2009年
- 登録翻訳者増強(03月01日)業務の拡大に伴ない、アメリアにて翻訳者を募集・増強
- 米国より帰国(05月30日)

TOP